Ministerio de Relaciones Exteriores
República Popular China

Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 16 de Junio de 2026 por Lin Jian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2026-06-16 20:49

Por invitación de la Unión Africana (UA), el miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y vice primer ministro del Consejo de Estado, Liu Guozhong, asistirá a la Reunión de Alto Nivel de Jefes de Estado y de Gobierno Africanos y de Socios sobre el Brote de la Enfermedad del Ébola el 16 de junio a través de un enlace de video.

Agencia de Noticias Xinhua: El ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi acaba de concluir su visita a Mongolia. ¿Puedes ofrecernos más información sobre esta visita?

Lin Jian: Por invitación de la ministra de Relaciones Exteriores de Mongolia, Battsetseg Batmunkh, el ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi visitó Mongolia del 13 al 15 de junio. Durante la visita, el canciller Wang Yi se reunió por separado con el presidente de Mongolia, Khurelsukh Ukhnaa, y con el primer ministro Uchral Nyam-Osor. También sostuvo conversaciones con la ministra de Relaciones Exteriores Battsetseg Batmunkh, tanto en grupo grande como en grupo pequeño, y ambos emitieron un comunicado de prensa conjunto. Asimismo, el canciller Wang Yi, junto con figuras políticas mongolas, asistió a la ceremonia de puesta en funcionamiento de la planta central de tratamiento de aguas residuales de Ulán Bator, un proyecto financiado en el marco del crédito preferencial al comprador de China.

Ambas partes coincidieron en que China y Mongolia, unidas por montañas y ríos y compartiendo un futuro común, son vecinos para siempre y socios estratégicos integrales. Las dos partes siempre respetan la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada una y no permiten que ningún tercer país utilice el territorio de una de las dos partes para perjudicar la soberanía y la seguridad nacionales de la otra parte. Esta es una garantía relevante para el desarrollo sano de las relaciones China-Mongolia. Ambas partes acordaron tomar como guía los importantes consensos alcanzados por los jefes de Estado de los dos países, reforzar la confianza mutua estratégica, profundizar la cooperación práctica, estrechar los lazos entre los pueblos y realizar esfuerzos continuos para construir una comunidad de futuro compartido bilateral caracterizada por la coexistencia pacífica, el apoyo mutuo y la cooperación de ganancias compartidas.

La parte mongola afirmó que la amistad con China constituye una directriz primordial de la política exterior de Mongolia. Mongolia no hará nada que dañe los intereses de China, independientemente de sus relaciones con otros países. Subrayó que Mongolia comprende y respeta las posiciones y las preocupaciones de China, se adhiere firmemente al principio de una sola China, considera a Taiwán como una parte inalienable del territorio chino, no apoya ninguna forma de actividad proclive a la “independencia de Taiwán” y respalda la reunificación nacional de China. La parte mongola reiteró su apoyo a la visión de la comunidad de futuro compartido de la humanidad y a la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG), la Iniciativa para la Civilización Global (ICG) y la Iniciativa para la Gobernanza Global (IGG).

El ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi afirmó que China mantiene la continuidad y la estabilidad de su política hacia Mongolia, siempre sitúa el desarrollo de las relaciones China-Mongolia en una posición importante en su diplomacia de vecindad, y tiene tanto la voluntad como la capacidad para ser un vecino con el que Mongolia pueda contar, un amigo digno de su confianza y un socio para acelerar su desarrollo. China apoya los esfuerzos de Mongolia por desarrollar su economía y mejorar el bienestar de su población, y está dispuesta a trabajar con Mongolia para reforzar la articulación de estrategias de desarrollo, llevar a cabo la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta, y marchar cumplidamente por los caminos hacia la modernización acordes con sus respectivas condiciones nacionales.

Ambas partes emitieron un comunicado de prensa conjunto sobre las conversaciones entre los dos ministros de Relaciones Exteriores, confirmando que los relevantes consensos alcanzados por los dos jefes de Estado servirán de guía para promover el continuo desarrollo hacia adelante de la Asociación Estratégica Integral China-Mongolia. Las dos partes deberían respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la otra parte, y no injerirse en los asuntos internos de la otra parte. No se permitirá que ningún tercer país utilice el territorio de una de las dos partes para perjudicar la soberanía y la seguridad nacionales de la otra parte. La parte mongola reiteró que China, como vecino permanente, es una prioridad de la política exterior de Mongolia, y que Mongolia se opone a la “independencia de Taiwán” y cree que las cuestiones relacionadas con Xizang y otras cuestiones son asuntos internos de China. Ambas partes condenaron todas las formas de fascismo y militarismo, y afirmaron que no apoyan ningún intento de revivir tales ideologías.

CGTN: Según un informe publicado recientemente por el Consejo Empresarial Estados Unidos-China (USCBC, por sus siglas en inglés), el 80 % de las empresas estadounidenses encuestadas consideran que sus operaciones en China son “muy importantes” o “importantes” para mejorar su competitividad global. Un informe de investigación sobre innovación publicado anteriormente por la Cámara de Comercio Alemana en China también muestra que la proporción de empresas automovilísticas alemanas que realizan la investigación y el desarrollo (I+D) en China ha aumentado significativamente en un esfuerzo por acelerar la innovación y reducir costes. Esto refleja que narrativas políticas como la “reducción de riesgos” con respecto a China y la “competencia desleal” parecen tener una influencia limitada en la toma de decisiones de las empresas extranjeras. ¿Tienes algún comentario al respecto?

Lin Jian: A la hora de determinar si el fortalecimiento de la cooperación con China representa una oportunidad o un riesgo, pesan más las opiniones de las empresas, como actores del mercado. Ya sea que opten por buscar el proteccionismo o por abrazar de forma proactiva la competencia y lograr un desarrollo innovador, las empresas han tomado sus decisiones a través de acciones concretas.

El sistema industrial completo de China, sus diversos escenarios de aplicación, su reserva de talento altamente cualificado y su entorno de políticas en constante mejora ofrecen un terreno fértil para la innovación a empresas de todo el mundo. Cada vez más empresas extranjeras optan por “I+D en China”, modernizando sus bases manufactureras en el país para convertirlas en centros de innovación y utilizando el vasto mercado chino como un “gimnasio” para forjar y mejorar su competitividad internacional. China seguirá impulsando inquebrantablemente la apertura al exterior de alto nivel y brindará más apoyo y facilidades para que empresas extranjeras puedan “crear en China”.

IRIB: A pesar de que el primer punto del acuerdo entre Estados Unidos e Irán llama a un alto el fuego en todos los frentes, el Líbano continúa sufriendo ataques. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Lin Jian: China está profundamente preocupada por la situación actual entre el Líbano e Israel. La soberanía y la seguridad del Líbano no deberían ser vulneradas. Esperamos que todas las partes involucradas ejerzan prudencia en sus palabras y acciones, mantengan su compromiso con soluciones pacíficas e implementen con seriedad los arreglos de alto el fuego para lograr un alto el fuego integral y duradero y crear condiciones que permitan salvaguardar la paz y la tranquilidad en Oriente Medio.

China News Service: Hemos notado que hoy se inauguró en Beijing el programa de capacitación China-Organización de las Naciones Unidas (ONU)-África sobre la construcción de capacidades en materia de control de armas pequeñas y ligeras. ¿Puedes presentarnos la situación concerniente?

Lin Jian: Esta mañana se celebró en Beijing la ceremonia de apertura del programa de capacitación China-ONU-África sobre la construcción de capacidades en materia de control de armas pequeñas y ligeras. Coorganizado por China y la ONU principalmente para países de la región de los Grandes Lagos de África, este programa de capacitación tiene como objetivo ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en materia de control de armas pequeñas y ligeras, reducir el riesgo de circulación ilícita de armas y apoyar la iniciativa “Silenciar las armas en África” de la UA.

China siempre concede gran importancia a la paz y el desarrollo en África y los fomenta activamente. La cooperación con los países africanos en materia de control de armas pequeñas y ligeras es un componente importante de las diez acciones de asociación para que China y África avancen conjuntamente en la modernización presentadas por el presidente Xi Jinping, y también constituye una de las prioridades de la ISG. China cuenta con políticas y medidas sólidas para el control de armas pequeñas y ligeras, y durante muchos años consecutivos ha registrado una de las tasas más bajas de delitos violentos relacionados con armas de fuego o explosivos a nivel global. Estamos dispuestos a fortalecer continuamente los intercambios y la cooperación pertinentes con los países africanos para ayudarlos a lograr la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad.

AFP: Tanto Estados Unidos como Irán han afirmado que algunos buques han comenzado a transitar por el estrecho de Ormuz. Ayer, China expresó su esperanza de que el paso seguro se pueda reanudar lo antes posible. ¿Ha transitado algún buque chino por el estrecho de Ormuz desde que Estados Unidos e Irán anunciaron la consecución de un memorando de entendimiento?

Lin Jian: China ha tomado nota de que el memorando de entendimiento de la primera fase alcanzado por Irán y Estados Unidos incluye contenidos como la reapertura del estrecho. El estrecho de Ormuz es un estrecho para la navegación internacional. La pronta reanudación del paso libre y seguro por el estrecho está en consonancia con los intereses de todas las partes. China está lista para mantener la comunicación con los países pertinentes y la comunidad internacional a este respecto.

En cuanto a la cuestión de buques chinos que has mencionado, China siempre ha mantenido la comunicación con todas las partes y seguirá haciendo todo lo posible para proteger la seguridad de los buques y las tripulaciones chinos.

DPA: La alta representante de la Unión Europea (UE) para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, Kaja Kallas, afirmó ayer haber verificado reportajes sobre el entrenamiento por parte de China de soldados rusos para combatir en Ucrania. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores al respecto?

Lin Jian: Las afirmaciones pertinentes carecen de fundamento fáctico y constituyen puras calumnias y difamaciones.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114